You have invested considerable effort in developing a solid storyline for your brochure, catalogue or other marketing content. You want to present your company, products or services in the best way possible, also in a foreign country.
Striking the right chord is of paramount importance, particularly with commercial content. How do you ensure that your target audience in another country, speaking a different language and with a different culture and customs, is approached in the right way? It always starts with the right translator in combination with the appropriate level of expectation. An intake with the client and the translator or working according to a style guide are good ways to kick-start a project.
Foxiz makes commercial content understandable
Wisdom is better than strength… A saying that holds true also for us. A compact team that offers endless possibilities. Combine a securely assembled network with the right tooling and technology, and you have a valuable mix of quality, price and service. At Foxiz, the client pays only for the product or service delivered. No additional costs on top of the price per word for project management, if project management is not even required. That sounds logical, but unfortunately is not always the case.
Foxiz works with a sophisticated system in which our clients can quickly and conveniently post and monitor the status of assignments and receive them once they are completed.
Naturally, we use the services of native speakers, selected on expertise and experience. Combined with the client-specific translation memories and terminology lists, we provide a solid foundation from which to deliver top-quality translations. The project manager will always perform a final check with regard to content, accuracy, completeness, typos and layout, before delivering the final product.